Sem prosíme hlaste chyby v překladu / překlepy.

  • Zdravim.Na vodě Sim je napsáno:Výroba z MERUNKOVÉ štávy.


    EDIT: Opraveno v jiném topicu /Bozena

  • Růžová rosa má oranžovou barvu. Možná by to chtělo předělat název nebo barvu. :)


    EDIT: Originál je Pink Dew . Za barvu ve hře nemůžeme :) /Bozena

  • když vložite do cechu například 100 zkušeností napíše vám to "cech: 100 vložil zkušenosti" mělo by tam být "cech : (dotyčny člověk ) vložil 100 zkušeností " anebo " cech : dosaženo 100 zkušeností"


    EDIT: Změněno na "<Cech> Použito %u zkušeností." za %u se dosazuje hodnota. /Bozena

  • Nevim jestli to patří sem...ale v Top žebříčcích na www.metin2.cz se děje to, že když najedete na modrou vlajku, tak to píše "Království Shinsoo" místo "Království Jinno"...

  • U tavby, když přetavíte křišťálovou rudu tak místo křišťál je tam napsáno křiš´ál


    EDIT: Nepodařilo se mi to najít, pošli mi prosím screen mailem. /Bozena

  • Dnes som videl anitwar +4 PREDMET S UCHYTEM ZBRAN nemalo by byť PREDMET S UCHYTEM NA ZBRAN ?

  • 60 minut do padání m´isí´eních pokladnic.

  • Když se odevzdá tuším sedmá stránka deníku (zkrátka po odevzdání stránky, která padne z banditů :D ), a následném proklikání Urielových hlášek, je v jedné větě lehký překlep: "zkončí"


    EDIT: Opraveno v loca na dvou místech /Bozena

  • Náhrdelník z nebes.slz


    za nebes. neni mezera


    EDIT: Mezera se tam nevejde, pole s názvem předmětu má omezený počet znaků a nedá se tam už nic přidat. /Bozena

  • Nevím jestli je to zase až taková chyba, protože na wiki je, že ta truhla padá i z mužského rodu, který ovšem není na officiálních serverech implantovaný.


    Truhla krále pavouků


    Pokud si správně pamatuju, na konci pavoučí jeskyně prvního patra, je Královna pavouků. Tákže je královna asi jiného pohlavý než se tváří :)


    EDIT: Opraveno v loca na dvou místech /Bozena

  • Na webu
    http://www.metin2.cz/main/account je hned pod nadpisem „Obecné informace“ napsán následující text:


    Gameforge přikládá bezpečnosti herních účtů velkou důležitost. Proto jsme shromáždili informace, které by Vám měli pomoci zabránit případu, kdy se stanete em class="highlighted">obětí krádeže účtu nebo jiného podvodu. Pokud se to stane, měli byste si také přečíst, jak se v takovém případě zachovat.




    Chyba je právě v tom: „em class="highlighted">“. ;)




    EDIT: Opraveno v loca /Bozena

  • Opravení popisu u kouzla Temná ochrana - místo Snížení poškození xx % má bejt Snížení úbytku many xx %.


    EDIT: Originál je Damage Reduction %.0f%% /Bozena

  • Kámen proti Surům +4 má u slova Sura velké "S", kdežto ostatní kameny (válečník, ninja, šaman) mají malé. Navrhuji u tohoto kamene dát malé s nebo u všech ostatních dát velké počáteční písmeno.


    Smršť meče na P má název cyklón s malým c, kdežto všechny ostatní skilly mají počáteční písmeno velké, navrhuji u slova cyklón dát velké "Cé".


    EDIT: Opraveno v loca - jak šutr, tak kouzlo. /Bozena

  • Po update 25.7 sa objavili male preklepy v nazvoch veci vid. obrazky (ak objavim dalsie tak pridam)



    EDIT: V loca je to správně. Pokud je to i nadále ve hře, nahlas to na support, aby to předali na GF /Bozena

    Edited 2 times, last by Skyjko ().

  • po jeskyni běhají setau s názvy stánků nad hlavami :) port do jeskyně má název z otázníků atd :) je toho dost

  • sice to není překlad, ale v nastavení hry přiskočila nová okénka, pravděpodobně to bude zobrazit/skrýt název stánků ale je to úplně bez textu :)

  • Ve hře v upozornění každých 30 min je hned na začátku napsáno Buddte opatrni místo Budte opatrni :)


    EDIT: Nepodařilo se mi to najít. Pošli mi screen na mail. /Bozena

  • když vyhodím člena cechu, napíše to: "Vykopnul si člena cechu", správně by mělo být: "Vykopnul jsi člena cechu" :)


    EDIT: Změněno na "<Cech> Vyhodil jsi člena cechu." /Bozena