Ahoj,
Nasel sem chybu.Myslim ze to je 12. stranka.Uriel vas posle docerveneho prvniho mesta ,ale ve svitku je napsana zluta rise :)).
-
-
na levelu 7 máte úkol dojít ke kováři a po odkliknutí svitku to napíše-Dojdi do města ke kováři,potřebuje abys něco donesl kováři.(není to úplně přesné ale chyba je v té druhé části věty.
EDIT: Opraveno na "Běž ke kováři. Potřebuje někoho, kdo by pro něj něco zařídil". Zmena se projevi v brzke dobe. /eXo
-
Jedna chyba už nevim na jakým lvlu ale nějak mezi 15-20 od velitele! Je zničit metin bitvi to uděláte a pak máte odhalit špiona z klanu bíle přisahy...Dobře najdete ten dopis a napíše to: Metin bitvy byl zničen,dojdi k Veliteli...
-
Mapa pokladu knihomola - level 44
na Pokladnici je napsáno, že je bohatě vyzdobena ornamentama. Správný tvar je "ornamenty"EDIT: Opraveno a přizpůsobeno novému překladu. Mělo by se promítnout v dalším balíčku lokalizace /eXo
-
Špatně je napsáné v cechu když mají málo členů nebo boů te nevím přesne ale sou tam 2slova spojená.Dík
-
"Během cechovní válkyse nepočítají zkušenostní body za lov".
EDIT: Opraveno, projeví se nejspíše v příštím update lokalizace. /eXo
-
lvl 55 - stranka z deniku.
Pise se tam Jdi do království chunjo a prozkoumej památnik v oblasti Pyungmo.
rise chunjo ma Joan a Bokjung,nikoliv Pyungmo.
EDIT: Toto již bylo opraveno./eXo
-
v jeskyni vyhnanství se píše Lungsam červený les
EDIT: Odflaknuto ze strany vyvojaru, doplneno z nasi strany. Stale cekame na kompilaci a vypusteni balicku./eXo
-
U ty jeskyne je to znamy uz dlouho...
Jinak u musle je napsano: Muže obsahovat vzácnou perlu. Chybi krouzek nad u ...EDIT: Opraveno, melo by byt soucasti pristiho loca balicku. /eXo
-
lek pro Balsa č.2 po ziskani bylini Baek Go pise
Cituji: A take mu rekni ze je vzdy lepsi se zeptat dokotora.EDIT: Opraveno, melo by byt soucasti pristiho loca balicku. /eXo
-
Chyba u pacholka:
Pokud máš koňskou medaily (má být medaili s měkkým i) tak můžeš zvýšit Lv koně nebo tak něco, je to přímo při kliknutí na něj, tuším na Pacholek:, mate to malé levely, ty pak shánějí medaily. Dále pak při zvyšování Lv koně mělo být napsáno asi Pacholek a je tam napsáno Pacholek: (ta dvojtečka by tam asi neměla být).Při čtení kamenu duše je tam někde psáno můžeš ztratit nebo ztratil jsi několik bodůhodnosti (chybí tam mezera mezi slovy bodů a hodnosti).
Při screenování mě to kope ze hry, navíc při rozkliknuté NPC to myslím ani nejde, za což se omlouvám.
-
při odevzdání 11. stránky z deníku je pravopisná chyba:
místo Medaili
-
Texty s "medail(y)" opraveno. Odstranen veskery offtopic v threadu. Zdrzte se prosim komentaru a bug reportu co nemaji nic spolecneho s chybami prekladu.
Diky
-
U kouzla temná ochrana je napsáno "Snížení poškození x%", což je nesmysl. Je to přeměna tělesného poškození na MB.
-
Zelený elixír K
-
Sice to není chyba v překladu, ale spíš překlep. Je to hláška Soona, pokud na něj kliknete a dáte možnost " Máš děti?" - Prosím opravit "žádní" na "žádné"Edit: Opraveno. Mělo by být součástí dalšího balíčku. /eXo
-
Kdyz se cte kamen duse a nepovede se napise to "ztratil jsi nekolik boduhodnosti"
Chybi tam mezera.Edit: Opraveno. / Nettle
-
U schopnosti, konkretne jazyku, kdyz najedete na ikonu chunjo a mate nacteny M1 se pise: Můžeš rozumět Chunjoovi. Chyba ve slove Chunjoovi melo by tam byt 1x o.
-
U schopnosti, konkretne jazyku, kdyz najedete na ikonu chunjo a mate nacteny M1 se pise: Můžeš rozumět Chunjoovi. Chyba ve slove Chunjoovi melo by tam byt 1x o.
V zájmu uchování spisovnosti hry Metin2 riskuju případný Offtopic a reguji na zprávu nahoře. Věta "můžeš rozumět Chunjoovi" je spávně, protože je to od slova Chunjo + koncovka 3. pádu mužského životného rodu vzoru pán -ovi. Celkově tedy Chunjoovi. Doufám

Prosím BM o shovívavost, napsal jsem to v zájmu hry
.EDIT: jasně,myslel jsem vzor pán ne muž

-
V zájmu uchování spisovnosti hry Metin2 riskuju případný Offtopic a reguji na zprávu nahoře. Věta "můžeš rozumět Chunjoovi" je spávně, protože je to od slova Chunjo + koncovka 3. pádu mužského životného rodu vzoru muž -ovi. Celkově tedy Chunjoovi.
Prosím BM o shovívavost, napsal jsem to v zájmu hry
.Rovněž riskuji Offtopic ovšem nedá mi to a musím se zeptat JAK jste došli k tomu, že Chunjo je rodu mužského a Shakuntala sorry ale muž má ve třetím pádu koncovku -i pleteš si to se vzorem pán. Dle je mě je tato věta špatně stylisticky poskládána a přeložena. Navrhuji tedy překlad:" Můžeš rozumět jazyku říše Chunjo."(Shinsoo/Jinno) Ubyde zde hádek podle jakéhože vzoru jsou říše skloňovány a tedy i jaké by měli mít koncovky.
A přídavek jak jsem došla ke svému návrhu: učíte se JAZYK jakým dané říše hovoří nikoliv, jak to může vyznít, že se učíte nějakého chlápka z dané říše.