Sem prosíme hlaste chyby v překladu / překlepy.

  • Milá komunito,


    do tohoto vlákna prosím vkládejte obrázky s chybami v překladu a všechny překlepy, které ve hře najdete.


    Podmínka pro vkládání je jednoduchá. Vždy projděte stávající příspěvky, aby se nám zde hlášení neopakovala.


    Za spolupráci děkujeme.
    Váš tým metin2.cz

  • Watery - Jeskyně ........Ukazuje to že jsem v červeném lese....

  • "Kámed ducha se při přidávání rozpadl" - při neúspěšném přidání kamene


    edit: jaj...rychleji píšu než čtu ;( ...obrázek sem dodám později, nebo prosím BM smazat


    Edit: Opraveno, bude implementovano v nejblizsi dobe /eXo

  • pokud chcete odevzdat u biologa tabulku přív než po jednom dni píše že ještě nedokončil zkoumání minulé větve...taky by se měla přejmovat kniha silných úderů na knihu prudké rány spoustu lidí to mate..:)

  • Tak překlad je chyní u blokace chatu. Ješte xxx sekundf bude trvat váš blok chatu. Nebo nejak tak je tam že sekunf.

  • Bonusy
    Například obrana mečem nahradit za "obrana před meči" apod...
    vleze se to tam, tak nechápu, proč to je tak zkrácené...
    A ještě "Silný proti pololidem" změnit na "Silný proti hráčům".


    Toto je doslovny preklad, dokud se nezmění původní hodnoty, nemá cenu toto měnit. /eXo


    Kámen nestvůr - silný proti příšerám, no, hodně jsem si myslel, že příšery jsou zvířata v pyungmoo, ale platí to na všechny MOBY takže silný proti MOBům??
    Tyto věci mě ze začátku hodně pletly...


    Rovněž správný překlad. MOB = pohyblive objekty, ve hrach MMO obvykle oznaceni pro vsechny druhy monster, ktere nejsou ovladane hracskou postavou. Prisery v prvnim meste jsou zvirata, plati na ne tedy navic bonus proti zviratum. /eXo


    A ještě jedna maličkost, když chci uploadovat logo cechu, napíše to, že to je od lvlu 4 (cechovního lvlu), jenže jde to už od trojky...
    Myslím, že v big5string to je zapsané pomoci proměnné %s která se řídí podle globálního nastavení serveru, jenže to takto blbne, proto by bylo dobré to %s přímo natvrdo přepsat na ten třetí level.
    EDIT: tak ne, ono to jde jen rozkliknout (ten formulář), ale samotný upload nelze provést... No, každopádně, i tak je to dost matoucí... Dost lidí může chtít uploadovat a nepůjde jim to...
    A ještě hněv boha draků (cechovní skill), je tam popisována DŮLEŽITÁ ŠANCE a vůbec tam není napsáno, že se jedná o šanci na kritický zásah (kdyby to lidi věděli, více by do toho investovali, ono 7% 14% 21% ... je opravdu hodně)


    Popis cechovni dovednosti upraven, bude implementovano v nejblizsi dobe. /eXo

    Edited 2 times, last by lekiller ().

  • Dračí vír bonus šance na ignorování útěku protivníka..správně to má být šance na ignorování soupeřovy hodnoty vyhnutí.





    Edit: Zatim neopraveno, nikdo z vedeni ani vyvojarskeho tymu se nam prozatim nedokazal presne vyjadrit k tomu, co tento "bonus" vlastne znamena. /eXo

  • Hlásím další překlep: Tentokrát o úkol Pavouk se zvonkem( pro lvl 37), kdy nasadíte zvonek pavoučkovi a jdete to oznámit Yu-Rang, zeptá se Vás jestli jste skutečně našli pavoučka se "zvinkem" viz. screen http://imageshack.us/photo/my-images/854/forreport.jpg/ Uploaded with ImageShack.us[/img] někdo se uklepl a místo "o" napsal "i".


    Dál mě zaráží skloňování slova "velitel" v Q někde pro lvl 15 kdy máte jít do druhého města za Yu-Hwanem, ten Vám předá dokumenty pro velitele. Info "Q svitek" Vám řekne že se máte vrátit k velitel-ovi. Velitel rod mužský, vzor muž, tedy správně Vraťte se k veliteli. Je s podivem že následný Q zabít 10 alfa šedých vlků je "Q svitek" oznamující navrát k veliteli.


    Další drobné překlepy ;)


    EDIT: teď jsem si ještě všimla, že u Q Hledání První stránky, je psáno že stránka leží u Ppamátníku Weol. Je tam malé "p" navíc.


    Edit: Opraveno, bude implementovano v nejblizsi dobe /eXo

    Edited once, last by baba_jaga ().

  • Bonusy
    ...
    A ještě "Silný proti pololidem" změnit na "Silný proti hráčům".
    Kámen nestvůr - silný proti příšerám, no, hodně jsem si myslel, že příšery jsou zvířata v pyungmoo, ale platí to na všechny MOBY takže silný proti MOBům??
    Tyto věci mě ze začátku hodně pletly...
    ...


    1. Pololidé nejsou jen hráči, ale i např. Bílá Přísaha, banda Černého větru atd. Popis je dobře.
    2. Příšera = MOB. Všechny zvířata, neusmrcení, Orkové, atd. jsou příšery. Tudíž je popis zase dobře. Kdyby to bylo jen vůči příšerám z pyungmoo a ostatních 1. měšt, byl by popis - silný proti zvířatům.


    Nejaká ta chyba:
    Napsány špatně dny. T (Tage) místo D (Dny).


  • Nejaká ta chyba:
    Napsány špatně dny. T (Tage) místo D (Dny).


    Jak jsi správně napsal T( Tage) je Den německy, nezapomínej že GF sídlí v Německu ;) Takže například u zmíněného prstenů jazyků by to bylo řekněme 3T tedy drei tags = tři dny.... ( v němčině nevynikám takže prosím schovívavost :) )



    EDIT: Nalezeno, opraveno. Bude implementovano v brzke dobe. /eXo

  • jen, že německy den je "der Tag"..."(die) Tage" je tvar množného čísla (ne "tags"!) ;) ale jinak správná dedukce :D

  • Když vám pacholek uzná další level pro koně pro experty tak chyba:
    Trénink s koněm byl úspěšný.
    Level koně obnáší level 15.
    Abys měl koně pro experti, musíš ho trénovat až na level 20.
    - Chyba ve slově experti.


    Edit: Opraveno, bude implementovano v nejblizsi dobe /eXo

  • Mám další matoucí chybu: Tentokrát se jedná o Q stránky deníku( 12. stránka). Q píše abych zašla do oblasti Yongan v říši chunjo.... V chunjo je ale oblast Joan a Yongan je v říši shinsoo... viz screen


    Q památník


    Edit: Opraveno, ve hre se projevi v nejblizsim moznem terminu. /Nettle

  • u tohohle questu je chyba i kdyz se dela ve zlute risi, pise se tam: jdi do kralovstvi chunjo a prozkoumej tam pamatnik v oblasti Pyungmo
    screen nemam nejde fotit kdyz je vyskocena ta tabulka


    Edit: Opraveno, ve hre se projevi v nejblizsim moznem terminu. /Nettle

    ● BM sura lvl 98 ● cech VERITAS ●

  • Když zmáčkneš printscreen, obrazovka se uloží do paměti a v malování ji můžeš vložit a uložit...


    Jinak, další věc


    Tvůj level příliš nízký na použití tohoto předmětu - chybí JE


    a maličkost
    Vím, že překlad "Mušle zmizela" je správný, když v originále je dissappeared (nebo tak něco)...
    Ale nebylo by lepší dát "V mušli nic nebylo" ??



    A "Nevím co jsem chytil" ... je to divné, protože to, že postava neví co chytila nemusí nutně znamenat, že to něco z vody nevytáhne. Když hráč použije kouli na ryby a uvidí tuto hlášku, nikdy nic nechytne. Dal bych třeba "Něco ukouslo návnadu, ale na udici nic není"... s tím, že by vlastně hráč mezerníkem tu udici vytáhl a nic nechytil.


    A další důležitá věc: pádit


    Je tam hodnota útoku něco - %s
    nebo tak nějak


    Je to chyba přímo toho souboru, v tom překladu tam máte něco ve smyslu


    %d - %s


    kdy %d zobrazuje hodnotu ale %s je překlep.
    Když místo %s dáte to samé %d, bude to ty hodnoty zobrazovat korektně. Zkoušel jsem to.
    PS: to za tím % (ty písmenka) si přesně nepamatuji, ale princip je stejný.


    Edit: Opraveno. Neco uz je opraveno delsi cas, ale zatim nenahrano. Ve hre vse se projevi v nejblizsim moznem terminu. /Nettle

    Edited once, last by Iwitrag ().

  • U schopnosti běžet je napsáno, že rychlost pohybu se zvyšuje a rychlost kouzla se snižuje. Což je chyba, mělo by být, že rychlost kouzla se zvyšuje.

  • Ne , když si dáš běžet , tak ti trvá načtení kouzla menší dobu , takže se snižuje :D

  • Pravda :) .... omlouvám se.


    Edit: Tak beru zpět svojí omluvu. Načtení kouzla trvá sice kratší dobu, ale tím pádem se ta rychlost načítání zvýšila ne?

    Edited once, last by pojmmi ().

  • Ale tam je napsáno rychlost kouzla se snižuje! Takže je to dobře né že se rychlost načítání zvyšuje